July 21, 2020
July 22, 2020
My 20s; I used to read three news papers. Asahi Shinbun, Nikkei Shinbun, and my local news paper Hokkaido Shinbun,
私の20代;私は新聞を3紙読んでいました。朝日新聞、日経新聞、そして、地元の北海道新聞です。
The Asahi gave me information about Japan in general, and the Hokkaido Shimbun taught me what I need to know about the locals.
朝日は日本の全般についての情報を与えてくれ、北海道新聞は、地元の知っていなくてはならないことを教えてくれました。
And about Nikkei Shinbun; I don’t know about the economy. The stock market is a gibberish.
そして、日経新聞。私は経済のことはわかりません。ストックマーケットとかは、ちんぷんかんぷんです。
But! My favorite was the column on the back page, “My resume”.
でも、私のお気に入りは、一番後ろのページのコラム、「私の履歴書」でした。
“My Resume” tells celebrities looking back on their lives and what happened in their lives to the present day.
「私の履歴書」は、著名な方々が人生を振り返り、その人生で起こったことを現在に至るまでのことを話してくれるのです。
So, Weekday reads that column every day. The weekend was very rich in culture and I read every page of the newspaper. I have never seen the movement of the stock market, and I do not know how to look at it.
なので、平日は毎日そのコラムを読んで、週末は文化の情報が豊富でしたので、すべてのページに目を通しました。しかし、ストックマーケットの動きは見たことがありませんでした。っていうか、見方がわかりません。
“My resume” is said to be published as a book, but I had never seen it at a bookstore at that time.
「私の履歴書」は、本になって出版されてるとの事ですが、私は、当時、本屋で見かけたことがありませんでした。
I always check Amazon Japan and order if I find such a rare book.
私は常に、アマゾンジャパンをチェックしていて、この様なレア本を見つけると注文します。
However, most books don’t send to the US. However, sometimes there are kind stores that will send it to the US.
しかし、ほとんどの古本はアメリカまで送ってくれません。しかし、時々、送ってくれる親切なお店もあります。
Due to the COVID-19, mailing seems to be confusing, so it took almost two months after I ordered this book.
今はコロナのせいで、郵送も混乱している様で、この本は注文してからほぼ2ヶ月かかって到着しました。
I am very happy to receive this book.
私はこの本を受け取ることが出来て大変嬉しいです。
This book was published in 1983. Much before I started to read the column.
この本は、1983年の出版ですから、私がコラムを読み始めるよりずっと前のです。
In this book, there is a poet Muroh Saisei’s resume.
この本には、詩人の室生犀星のがあります。
I’ve visited his birthplace when I was 19, so I’m deeply moved.
私は19歳の時、彼の生家を訪れたことがあるので、感慨もひとしおです。
One of his poem; My hometown is far away and I think of it. And I sing sadly.
彼の詩、ふるさとは遠きにありて思ふもの
そして悲しくうたふもの
I read the poem when I was a teenager. Why did it get my heart?
その詩を読んだのは私がまだ15〜6代の頃でした。何故、私の心をつかんだのでしょうか?
When I was a teenager, I never imagined that I would live far away from Japan and live abroad.
10代の頃は、私が日本から遠く離れて外国に住むなんてことは想像もしてませんでした。
However, I’m neither sad and nor lonely.
でも、私は悲しくも孤独でもありません。
I’m fortunate. 私は幸運です。
He passed away 1962. Before I was born.
彼は1962年に亡くなりました。私が生まれる前です。
Leave a Reply